伊莉討論區

結果: 找到 「直譯」 相關內容 6 個

  • 情趣味用品《黑蘭嬌》非直譯 台語片名被打槍

    0 個評論 - 11 次查看 - 0 熱度

     情趣味用品《黑蘭嬌》非 直譯 台語片名被打槍 更新日期:2011/08/17 05:30 江芷稜/台北報導中國時報【江芷稜/台北報導】 電影片名挑戰禁忌,柔伊莎達娜 徵信社 主演 外遇 的動作片《黑蘭嬌(Colombiana) 徵信社 》,預計9月上 徵信社 映,片 ...

    2011-8-17 02:20 PM - maggy11245

  • 不可直譯的英語

    3 個評論 - 798 次查看 - 317 熱度

    不可 直譯 的英語   China policy 對華政策(不是 “ 中國政策 ” ) Chinese dragon 麒麟(不是 “ 中國龍 ” ) American beauty 一種玫瑰,名為 “ 美國麗人 ” (不是 “ 美國美女 ” ) English disease ...

    2010-10-17 01:36 PM - jackie-apc

  • 直譯 意譯

    0 個評論 - 5 次查看 - 0 熱度

    這裏所講的翻譯方法指的是,通過英、漢兩種語言特點的對比,分析其異同,闡述表達原文的一般規律。英、漢語的結構有相同的一面,漢譯時可照譯,即所謂“ 直譯 ”——既忠實原文內容,又符合原文的結構形式。但這兩種語言之間還有許多差別,如完整照譯,勢必出現“英 ...

    2010-3-8 05:36 PM - ilikelv99789

  • 不能直譯的常用英文詞彙及句子

    0 個評論 - 11 次查看 - 0 熱度

    1. 詞彙類 — 英文翻譯 busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”) busybody 愛管閒事的人(不是“大忙人”) dry goods (美)紡織品;(英)穀物(不是“乾貨”) heartman 換心人(不是“有心人”) m ...

    2010-2-24 10:44 AM - ilikelv99789

  • 英語翻譯之直譯的誤區

    0 個評論 - 10 次查看 - 0 熱度

    英語翻譯之 直譯 的誤區 直 譯是一種重要的翻譯方法,它有不少優點,例如能傳達原文意義,體現原文風格等。據估算,大約70%的句子要用 直譯 方法來處理,所以 直譯 廣?譯者采用,由此 可見 直譯 法之重要。但是, 直譯 具有一定的局限性。例如譯文有時冗長羅 ...

    2009-11-25 02:18 PM - kawasakidell

 
回頂部